Deslumbrada De Noche (Éblouie par la nuit)


Éblouie par la nuitDeslumbrada De Noche
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles.
Je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
À shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.
Si j'en ai perdu la tête, je t'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Vas-tu l'aimer la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien
Que des cendres au matin

Dans ce métro rempli de vertiges de la vie
À la prochaine station, petit européen
Mets ta main, descends-la au-dessous de mon cœur

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Un dernier tour de piste avec la main au bout.
Je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant



Deslumbrada de noche por destellos de luces mortales.
Rozando coches, los ojos como cabezas de alfiler.
Te esperé cien años en las calles en blanco y negro
Llegaste, silbando

Deslumbrada de noche por destellos de luces mortales.
Pateando latas, tan distante como un barco.
Sí, perdí la cabeza, te amé y aún peor
Llegaste, silbando

Deslumbrada de noche por destellos de luces mortales.
¿Vas a amar la vida o simplemente verla pasar?
De nuestras noches de fumadores empedernidos, no queda casi nada
Aparte de unas cenizas por la mañana

En este metro lleno del mareo de la vida
A la siguiente estación, pequeño europeo
Coloca tu mano, muévela por debajo de mi corazón

Deslumbrada de noche por destellos de luces mortales.
Una última vuelta con la mano al final.
Te esperé cien años en las calles en blanco y negro
Llegaste, silbando

Comentarios

Entradas populares de este blog

La mujer que ha sanado

La libélula. Significado

CUENTO DE LAS CARTAS DE AMOR Eduardo GALEANO (Adaptación)